Δευτέρα, 30 Νοεμβρίου 2015

«Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη» στη Ρουμανία 3/12/15- Βουκουρέστι, 4/12/15- Κραϊόβα

Δυστυχώς, όπως ενημερώθηκε το ΚΘΒΕ την Παρασκευή 27/11/15, το Φεστιβάλ «Days and Nights of European Theatre" που επρόκειτο να διοργανώσει το θέατρο «Μαρία Φιλότι» στη Braila της Ρουμανίας ματαιώνεται για τεχνικούς λόγους που προέκυψαν την τελευταία στιγμή και αφορούν στην ασφάλεια τόσο των συμμετεχόντων θιάσων όσο και του κοινού.
 Το ΚΘΒΕ, ωστόσο, θα παρουσιάσει, κανονικά, τις υπόλοιπες δύο παραστάσεις που έχουν προγραμματισθεί στη Ρουμανία, στο Εθνικό Θέατρο Βουκουρεστίου, στις 3 Δεκεμβρίου και στο Εθνικό Θέατρο της Κραϊόβα στις 4 Δεκεμβρίου, με το έργο «Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη» σε σκηνοθεσία Δήμου Αβδελιώδη.

«Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη» στη Ρουμανία
3/12/15- Βουκουρέστι, 4/12/15- Κραϊόβα

Το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος πρόκειται να παρουσιάσει την παράσταση «Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη» σε σκηνοθεσία του Δήμου Αβδελιώδη σε περιοδεία στη Ρουμανία, με την Υποστήριξη του ΥΠΠΟ και της εταιρείας «Ohonos snack». 
Συγκεκριμένα, η παράσταση θα παρουσιαστεί στις 3 Δεκεμβρίου, στο Εθνικό Θέατρο Βουκουρεστίου "Ίον Λούκα Καρατζιάλε", και στις 4 Δεκεμβρίου στο Εθνικό Θέατρο της Κραϊόβα "Μορίν Σορέσκου". 

Κατά τη διάρκεια της περιοδείας ο Καλλιτεχνικός Διευθυντής του ΚΘΒΕΓιάννης Αναστασάκης θα διερευνήσει την πιθανότητα περαιτέρω συνεργασίας με τους διευθυντές των θεάτρων αλλά και διευθυντές διεθνών Φεστιβάλ της Ρουμανίας.

«Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη», η αυθεντική αναπαράσταση της πιο συγκλονιστικής Δίκης στην ιστορία του πολιτισμού, μια παράσταση στην αρχαία ελληνική γλώσσα(με υπέρτιτλους στα νέα ελληνικά και στα αγγλικά), σε σκηνοθεσία Δήμου Αβδελιώδη.



Η εταιρεία «Ohonos snack» δηλώνει έμπρακτα τη στήριξη της στο Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος και δίνει τη δυνατότητα να ταξιδέψει στη Ρουμανία η εξαιρετική παράστασή του «Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη» στα Αρχαία Ελληνικά.
Η εταιρεία «Ohonos snack», όπως μας δήλωσε και ο πρόεδρός της κ. Νώντας Όχονος, «βρίσκεται κοντά στον άνθρωπο και στην κοινωνία και αγκαλιάζει το κοινωνικό και εκπαιδευτικό έργο του ΚΘΒΕ».
Για μια ακόμη φορά, ο ιδιωτικός τομέας αναγνωρίζει την προσπάθεια του ΚΘΒΕ να μην κάνει καμία περικοπή στο έργο του λόγω της δύσκολης οικονομικής κατάστασης που βιώνει η χώρα μας αλλά αντιθέτως, μέσα από τις συνέργειες, το ΚΘΒΕ είναι παρόν παντού, εντός και εκτός σκηνών και συνόρων.



Σημείωμα σκηνοθέτη
Με την «Απολογία» φθάνει στην πιο κορυφαία του έκφραση ο αρχαίος ελληνικός πολιτισμός, γιατί σωματοποιείται, αποκτώντας πραγματική και αναμφισβήτητη υπόσταση με τον Σωκράτη, ο οποίος επιλέγει συνειδητά τον θάνατο, αντί να στερηθεί της ελευθερίας να ζει και να δρα αναζητώντας τον πραγματικό σκοπό της ύπαρξής μας, έχοντας καταγράψει με την απολογία του τις συμπεριφορές των ανθρώπων και όλη την εικόνα ενός πολιτισμού που πελαγοδρομεί και που μοιάζει πολύ με το σήμερα του δυτικού πολιτισμού.

Ταυτόχρονα αρχίζει και η δύση του ελληνικού κόσμου, εφ’ όσον το πνεύμα αυτού του πολιτισμού δεν μπόρεσε να ενσωματωθεί μέσα στην πραγματική ζωή, της λειτουργίας της δημοκρατίας και των θεσμών, παραμένοντας σαν μια ουτοπική και άπιαστη ιδέα για ποιητές.

Είναι δύσκολο έως ακατόρθωτο να καταλάβουμε σήμερα τον πραγματικό χαρακτήρα αυτού του εξόχως οριακού κειμένου μέσα από τη μετάφρασή του, επειδή η μετάβαση του σε μιαν άλλη γλωσσική δομή και μίαν άλλη φωνή, είτε ελληνική είτε διεθνή, αλλάζει αναγκαστικά και καθοριστικά το ύφος και το ήθος του, άρα και το ήθος του Σωκράτη και του Πλάτωνα.
Κάθε μεταφραστική απόπειρα όσο πιστή κι’ αν θέλει να είναι, δεν μπορεί να υποκαταστήσει τον πρωτότυπο λόγο του κειμένου, αφού εκ των πραγμάτων παράγει μίαν εντελώς νέα δομή που ενέχει έναν διαφορετικό ήχο και μουσικότητα.
Όμως ό ήχος και οι μουσικές παράμετροι είναι που ρυθμίζουν το νόημα της κάθε φράσης και όχι η τυπική ή τυποποιημένη εκφορά μιας σειράς λέξεων. Ο τρόπος που θα ειπωθούν οι λέξεις, καθορίζει την ευκρίνεια του νοήματος. Οι λέξεις για να αποκαλύψουν τη σημασία τους πρέπει να μην ακούγονται σαν λέξεις αλλά σαν οχήματα σημασιών που διαρθρώνουν το νόημα. Στο άκουσμά τους όχι απλώς να καταλαβαίνουμε αλλά κυρίως να νοιώθουμε.
Σκοπός λοιπόν της εκφοράς του ίδιου του αρχαίου πλατωνικού κειμένου κατά την παράσταση, δεν είναι κάποιος λόγος πρωτοτυπίας ή μιας στενά φιλολογικής ή ιστορικής αναζήτησης, αλλά η ανάγκη, από το άκουσμα της φωνής του αυθεντικού έργου, να αφουγκρασθούμε και να νοιώσουμε βιωματικά τα αισθήματα και το ήθος του Σωκράτη.
Δήμος Αβδελιώδης

«Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη»

ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ
Διδασκαλία αρχαίου κειμένου, μετάφραση, σκηνικός χώρος, σκηνοθεσία: Δήμος Αβδελιώδης
Επιμέλεια μετάφρασης υπερτιτλισμού: Αμαλία Κοντογιάννη 
Εικαστική παρέμβαση: Αριστείδης Πατσόγλου
Σκηνογραφικός σχεδιασμός κλεψύδρας: Κώστας Κοτσανάς
Βοηθοί σκηνοθέτη: Αθηνά Ζώτου, Ειρήνη Ζάρρα
Οργάνωση παραγωγής: Αθηνά Σαμαρτζίδου

Δεν υπάρχουν σχόλια :